В посте стою, стою в молитве,
Сердце для Господа открыто.
Я перед Ним в благоговении,
В кануне Дня Благодарения.
Мысли чисты, дела, поступки
И не пойду я на уступки
Плоти своей, своим желаниям,
Стараюсь изменить сознание.
Взываю-Боже помоги,
Своей любовью обними,
Ведь только лишь она все может,
Нет ничего ее дороже.
Она меняет все вокруг,
Но получил удар я вдруг.
Ведь князь не спит, он рядом ходит
И неустойчивых низводит
До лжи, предательства и злости.
Швырнет обглоданные кости
Взамен на манну, что с небес.
Забыл? Как наш Иисус воскрес,
Пройдя сквозь муки и страданья,
Не вознося Свои желанья.
А мое "Эго" поднялось,
Над всем, что есть, превознеслось.
Ему не дам править делами,
Своими, "задушу", руками.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?